Fără categorie

Recrutare: EPSO lansează concursul pentru traducători şi interpreţi pentru instituțiile UE

Oficiul European pentru Selecţia Personalului (EPSO) lansează noi concursuri pentru a recruta interpreţi şi traducători care să lucreze în instituţiile Uniunii Europene. La 13 iulie, EPSO va începe procedura de selecţie pentru traducători de limbă daneză, germană, engleză, franceză şi slovenă. O săptămână mai târziu, va lansa concursuri pentru interpreţi de limbă bulgară, engleză, daneză, română şi slovenă. Aceasta este prima serie a noilor acţiuni anuale ale EPSO de recrutare de lingvişti, care vor avea loc în fiecare vară. De asemenea, sunt primele concursuri pentru lingvişti în conformitate cu noile proceduri simplificate de selecţie, prezentate pentru prima oară în martie. În cazul traducătorilor, recrutarea se va face la gradul AD5, primul grad de încadrare pentru absolvenţii de învăţământ universitar, în timp ce pentru interpreţi recrutarea se va face atât la gradul AD5 cât și AD7, care implică mai multă experienţă profesională. În cadrul noului său ciclu anual, EPSO va efectua p…

Oficiul European pentru Selecţia Personalului (EPSO) lansează noi concursuri pentru a recruta interpreţi şi traducători care să lucreze în instituţiile Uniunii Europene. La 13 iulie, EPSO va începe procedura de selecţie pentru traducători de limbă daneză, germană, engleză, franceză şi slovenă. O săptămână mai târziu, va lansa concursuri pentru interpreţi de limbă bulgară, engleză, daneză, română şi slovenă. Aceasta este prima serie a noilor acţiuni anuale ale EPSO de recrutare de lingvişti, care vor avea loc în fiecare vară. De asemenea, sunt primele concursuri pentru lingvişti în conformitate cu noile proceduri simplificate de selecţie, prezentate pentru prima oară în martie. În cazul traducătorilor, recrutarea se va face la gradul AD5, primul grad de încadrare pentru absolvenţii de învăţământ universitar, în timp ce pentru interpreţi recrutarea se va face atât la gradul AD5 cât și AD7, care implică mai multă experienţă profesională. În cadrul noului său ciclu anual, EPSO va efectua proceduri de selecţie pentru lingvişti în fiecare an, cu scopul de a permite candidaţilor potenţiali să ştie, în mod constant, când îşi pot depune candidatura pentru o carieră în instituţiile UE. Limbile vor fi diferite de la an la an, în funcţie de nevoile de recrutare ale instituţiilor şi agenţiilor.

„În mediul internaţional complex al instituţiilor UE, multilingvismul joacă un rol esenţial în facilitarea elaborării unei legislaţii şi politici eficiente, în beneficiul celor 500 milioane de persoane din întreaga Uniune Europeană,” a declarat Maroš Šefčovič, vicepreşedinte al Comisiei, responsabil de relaţii interinstituţionale şi administraţie. „Prima noastră experienţă privind noile proceduri de selecţie a fost pozitivă şi aştept cu interes un răspuns la fel de ferm în ceea ce priveşte căutarea noastră de lingvişti. Multilingvismul este o piatră de temelie a UE și putem oferi persoanelor care ni se alătură o carieră fascinantă şi variată.”

Aceste ultime concursuri urmează lansării, cu succes, în martie, a noilor proceduri de selecție AD5 (a se vedea IP/10/262). Datorită schimbărilor aduse la metodele de selecție, în special utilizarea testelor pe calculator organizate, în premieră, la nivel mondial, 37 000 candidați au putut să se înscrie, să rezerve și să susțină testele într-un timp record de două luni de la publicarea anunțului de concurs.

Ambele profiluri, atât cel de traducător cât şi cel de interpret, sunt definite de limba lor principală, cea în care se traduce sau se interpretează. Mai multe informaţii despre experienţa ca traducător se pot găsi pe pagina Facebook EU Careers Raconteur Charles Gittins:

http://www.facebook.com/pages/Charles-DGT/340112167195 .

Aici puteţi găsi explicaţii despre rolul unui interpret: http://europa.eu/interpretation/index_en.htm  şi de asemenea pe canalul YouTube al serviciului de interpretare al Comisiei: http://www.youtube.com/user/DGInterpretation .

Procedura de selecţie pentru aceste roluri se desfăşoară în două etape, începând cu un set de teste pe calculator care pot fi susţinute în oricare din statele membre ale UE. O parte din aceste teste pot fi susţinute în oricare din cele 23 de limbi oficiale ale UE. Cei care obţin cele mai bune rezultate în prima etapă vor putea participa la etapa „centru de evaluare” în Bruxelles. Aceasta va dura o zi întreagă în cazul traducătorilor, şi o zi şi jumătate în cazul interpreţilor.

Mai multe detalii despre tipul de teste din fiecare etapă a procedurii de selecţie se pot găsi pe site-ul web al Oficiului European pentru Selecţia Personalului, www.eu-careers.eu, care selecţionează personalul pentru toate instituţille UE.

Actualitate

Director: Mihai Răzvan ROTARU (tel: 0723359775)
Redactor Șef: Ștefan Doru COPOȚ (tel: 0788032808)
Senior Editor: Răzvan PETRE (tel: 0788002941)
Redacția: Viviana ROTARU, Ștefan KOSTOFF, Adresa redacției: Constanța, Bd. Al. Lăpușneanu nr. 1, Casa de Cultură a Sindicatelor, biroul 4 Fax: +40 341 816 200
E-mail: [email protected]

Copyright © 2018 Organizația de Investigații Jurnalistice. Toate drepturile rezervate.

Dezvaluiri.ro nu își asumă răspunderea pentru comentariile postate de cititori și conținutul informațiilor preluate din alte publicații.
Dezvăluiri.ro are ISSN 1842-7978, este tipărit la Deasign Print- București Este posibil ca în urma schimbării site-ului, unele articole mai vechi să nu mai apară la data postării inițiale. Pentru a vedea data corectă a publicării, puteți accesa site-ul vechi la adresa http://wwwold.dezvaluiri.ro/

Copyright © 2019 Organizația de Investigații Jurnalistice. Toate drepturile rezervate.

To Top